Half the truth is often a great lie.

近代中印西段边界史略

军事 rock 20586℃ 2评论

当时的库呢国中心地东邻阿里,南邻甲噶尔,东南邻廓尔喀,相当今西藏札达县边外 的萨特累季河流域,属印度喜马偕尔邦[16]。初编于17世纪,成书于上世纪40年代,后又多次增订至拉达克王朝结束的藏文史籍《拉达克王统记》有 dKar-zhvavi Khu-nu之句,藏语vi意为……的……,即dKar-zhva的Khu-nu。《筹办夷务始末》卷七十七收有道光二十七年(1847年)三月二十三日 驻藏大臣升任四川总督琦善的上奏,言:“查堆噶尔本(指阿里地区的首府)有大小五处营官,系达赖喇嘛所属,均与拉达克及英夷所属之库鲁、农底、泥底、噶尔 厦、加木比、作木朗、降纳乌、比宁巴、奔阿、辖果、觉拉木、聪萨各部落犬牙相错,并无要隘可守。”[17]考订这12个与西藏堆噶尔本比邻的部落,对于我 们研究当时的西藏西部边界有着重要的意义。

其中的噶尔厦为Dkar-zhva的译音,库鲁为Khu-nu的译音[18]。《藏汉大辞典》无 Ga[r]-sha及dKar-zhva的辞条。Lahul当时在库呢的北邻,不可与其西部约四百公里处的今巴基斯坦的拉合尔混淆,后者在当时的英文文献 中写作Lahore。

(二)农底与加木比。农底即多次出现在《拉达克王统记》中的Nyung-ti。上引《印藏古物》同页注为Kulu。《拉达克王国》及西方藏学界对此均无异说。《藏汉大辞典》无 Nyung-ti辞条。Kulu古国当时位于库呢的西北,即旁遮普邦北部,后之英文史料多称作Kulu、Kullu、Kooloo或其它音近的译音。今印 度这一带仍有地名Kulu。《世界地名录》[19]译作古卢,为了不与库呢或库鲁混淆,我们采用了各自的译法,即用古卢对译农底。

英国学者哈密尔顿(Francis Buchanan Hamilton)1802年进入廓尔喀从事调查,直到1814年,其间搜集了不少资料。他指出:据廓尔喀学者哈日巴拉巴(Hariballabh)的介 绍,“Kullu(古卢)国总的来说以Pariyat(帕日亚特)山脉与Chamba(加木比〔国〕)相隔,中心地带为Bayas(比亚斯〔河〕)流 域,Sangskrita(梵文)作Bepasa(河),而其疆域延至圣语所言Satadru(萨塔朱〔地〕),在这些人的方言中称作 Satarudra。库鲁疆域辽阔,为寒冷的贫瘠山地,产羊很多,生长的粮作物多为phaphar、chuy和uya。从所言来看,这chuya似为 Holcus sorghum(蜀黍、高粱),然而因气候寒冷,此说不太可信。库鲁与Thibet(西藏)交往甚密;由于交往如此随意,以至均与Chief(头人,即前 言部长)有关,该头人尽管被认定为纯Rajput(婆罗门任头人的),但却遭到南部山脉更纯的居民的嘲笑。其名为Ratra Singha(热查·辛格,此名虽与前言热咱乌尔生中的热咱〔乌尔〕生相对应,但因国属不同,故非一人),Pritama(普利塔玛)之子”[20]。

哈考特(A.F.P.Harcourt)19世纪60年代曾任英国驻古卢助理委员(Assistant Commissioner of Kooloo),是英方在古卢的最高行政长官,1868年广泛搜集资料,于翌年写成《喜马拉雅的古卢、拉合尔和斯皮蒂诸地区》(The Himalayan Districts of Kooloo, Lahoul and Spiti,伦敦,1871年)一书,后附一详图,但德里1972年改版重印时大概因技术原因略去了此地图[21]。

加木比又在农底北邻。

(三)泥底、作木朗、降纳乌、奔阿、辖果及聪萨。泥底为Niti的译音,乃位于今西藏札达县泥底山口南部略偏西约20公里处印度境内一村名。《西藏地名资料简编》[22]言衮拉(dGun-la)山口意为冬山。又作dGon-la,名尼提山口,藏文作Nyi-ti ri-vgag。《藏汉大辞典》无Ni-ti或Nyi-ti辞条。道光至民国年间,有不少英国人士经泥底从泥底山口入藏,他们的地图清楚地标明了Ni ti的所在。

作木朗乃位于今尼泊尔久木拉县一带的与西藏毗邻的一古国名,乾隆以来的藏汉文献多有记载。乾隆末年被廓尔喀吞并。

降 纳乌在驻藏大臣孟保的《西藏奏疏》卷一“剿办森巴生番”第25叶上下两次作降纳沃尔地方,第26叶下作甲纳沃山,均为藏文Byang-la-vur的译音 [23]。《藏汉大辞典》无此辞条。降纳乌为一古国名,位于今西藏普兰县边境山口强拉以西。有趣的是,强拉藏文作Byang-la,可能藏人见降纳乌在强 拉以西,故因音谐字。降纳乌在乾隆末年被廓尔喀吞并,后又被英国侵占。上引《世界地名录》称古毛恩(Kumaun)为印度一地区名,但未标经纬度。

比宁巴与觉拉木未能考出。

奔阿,《卫藏通志》记载:“补仁,与宗朗所属奔阿交界。”[24]补仁即今西藏普兰县,宗朗即为木朗的异译。奔阿当在今普兰与尼泊尔交界处。

辖果,乃Shaikot的译音,见阐多拉(Khemanand Chandola)所著《历代喜马拉雅的穿越:中部喜马拉雅与西部西藏间关系研究》(Across The Himalayas Through the Ages, a Study of Relations between Central Himalayas and Western Tibet,新德里,1987年)一书后所附地图。具体位置在普兰县最南端的南入尼泊尔境不远处。

聪萨,为藏文Tshong-sa的泽音,《西藏地名资料简编》言意为市场。根据西藏自治区测绘局1978年出版的藏汉文各九大张拼接的“西藏自治区政区图”,札达县边境内外此藏文地名有二:一在西藏境内,译为葱莎,《西藏自治区地名录》标为北纬31.1度,东经79.0度处;另一在印度境内,译为村沙,从地图看应为北纬30.8度,东经79.8度处。前一葱莎较为著名,屡见于近代英印游人的记载;又因在民国年间西藏地方政府与边外的代赫里格尔瓦尔地方政府(Tehri-Garhwal,此译名从上引《世界地名录》,藏文汉译作真日,今为印度北方邦一区〔县〕名)为此地及附近一带屡起纠纷,故印度事务部有专门的一卷档案留存。

转载请注明:北纬40° » 近代中印西段边界史略

喜欢 (2)or分享 (0)
发表我的评论
取消评论
表情
(2)个小伙伴在吐槽
  1. 拿不回来了。。。
    匿名2015-11-12 22:45 回复
  2. 自古以来
    匿名2015-11-13 12:24 回复