Half the truth is often a great lie.

希拉里谈中国

文化 alvin 7316℃ 0评论

17_120508120701_1_lit

可能从来没有一位美国总统候选人像希拉里·克林顿这样,一宣布参选就能引发中国街头巷尾的热议。

1995年,当时身为美国第一夫人的希拉里率团赴北京参加联合国第四届妇女大会,并发表演讲《妇女的权利也是人权》,这不仅是希拉里个人政治生涯上的重要一页,她同时也给中国人留下了深刻的印象。

(小编:近期把希拉里和中国联系起来的,又是女权有关的话题……似乎是个有趣的轮回?)

希拉里能否成为美国第一位女总统,自然要等到明年大选才有定论。不过舆论已经迫不及待地开始分析她在各个领域的施政能力和政治立场,我们也不妨看看她对中国话题都说过什么。

希拉里真正开始发表重要的对华言论,大概要从2009年算起——她自那时开始担任美国国务卿。我们从这个节点稍微前溯一点点,来看看希拉里在中国话题上的发言,对她的中国立场。

2007年

“我们与中国的关系将成为本世纪最终重要的双边关系。尽管美国与中国的在价值观和政治系统方面有巨大的不同,在从贸易、人权、宗教自由、劳工到西藏等问题上有巨大的分歧,但是我们同样有更多领域可以共同努力、取得成果。”

Our relationship with China will be the most important bilateral relationship in the world in this century. The United States and China have vastly different values and political systems, yet even though we disagree profoundly on issues ranging from trade to human rights,religious freedom, labor practices, and Tibet,there is much that the United States and China can and must accomplish together.

——2007年11月,希拉里在一篇名为《21世纪的安全与机遇》的文章中写道。当时她正与奥巴马竞争民主党总统候选人提名,外交政策是竞选关键之一。

2010年

“互联网已经在中国取得了巨大的发展,这好极了。中国已经有了那么多的互联网用户。但是仍有一些国家限制信息自由传播或侵犯互联网用户基本权利,他们正冒着把自己阻隔在下个世纪的进步之外的危险。现在,美国和中国在这个问题上有分歧,我将依托双方的积极、合作和全面关系,坦诚而坚定地面对这些分歧。”

“The internet has already been a source oftremendous progress in China, and it is fabulous. There are so many people inChina now online. But countries that restrict free access to information orviolate the basic rights of internet users risk walling themselves off from theprogress of the next century. Now, the United States and China have differentviews on this issue, and we intend to address those differences candidly andconsistently in the context of our positive, cooperative, and comprehensiverelationship. “

——2010年1月,已经担任国务卿的希拉里就互联网自由发表演讲。中国外交部发言人对她的此番言论进行了回应:“美方指责中国的互联网管理政策,影射中国限制互联网自由。对于这种违背事实、损害中美关系的言行,我们坚决反对。”

2010年

“美国支持各方在没有胁迫的条件下,通过一个协作的外交程序解决各方的领土争端。我们反对任何一方使用威胁和胁迫手段。尽管美国在南中国海岛屿的争夺中持中立态度,但我们相信主张拥有领土的各方应该在联合国海洋法公约的基础上,寻求领土主权和相关海事权利……”

“The United States supports a collaborativediplomatic process by all claimants for resolving the various territorialdisputes without coercion. We oppose the use or threat of force by anyclaimant. While the United States does not take sides on the competingterritorial disputes over land features in the South China Sea, we believeclaimants should pursue their territorial claims and accompanying rights to maritimespace in accordance with the UN convention on the law of the sea…”

——2010年7月希拉里在出席东盟地区论坛外长会议就中国南海领土问题发表看法,引起了中方的强烈反应,时任中国外长杨洁篪对此专门进行驳斥。

2011年

“我们必须认识到,中美两国历史、文化、价值观迥然不同,因此对许多问题的看法、结论也不可能完全相同。我觉得完全相同将是非常乏味的。我们需要做的就是尽可能坦诚地表达各自的观点。没有什么话题不能讨论,没有什么问题需要隐瞒,什么都可以谈,这也是我们正在做的。

——2011年05月,希拉里在接受财新传媒总编辑胡舒立专访时说。

2011年

“他们(中国)很担心,他们试图阻止历史,这是徒劳的。”

“They’re worried, and they are trying to stop history, which is a fool’s errand.”

——同样在2011年5月,美国《大西洋月刊》也登载了对希拉里的专访。希拉里在此次采访中针对中美人权争端辞锋尖刻,连大西洋月刊的前驻华记者法罗斯(James Fallows)都感到惊讶,法罗斯专门撰文表示,他从未见过美国外交人士对中国事务做如此强硬的表态。

转载请注明:北纬40° » 希拉里谈中国

喜欢 (0)or分享 (0)
发表我的评论
取消评论
表情