Half the truth is often a great lie.

英译张宗昌将军的14首诗

玩儿 alvin 17038℃ 1评论

001ezcb4gy6NRcsQknI6e&690

应网友要求,英译张宗昌诗14首。无暇详考所谓《效坤诗钞》,不确定中文原诗真实性和准确性,仅供娱乐。

Selected Poems Popularly Attributed to C. C. Chang
Translated by Johnson Cat (@)

游泰山

远看泰山黑糊糊,

上头细来下头粗。

如把泰山倒过来,

下头细来上头粗。

Tour to Mount Tai

From afar Mount Tai looks dark,

Its top is small and bottom large.

If Mount Tai turns upside-down,

Its bottom small and top is large.

天上闪电

忽见天上一火链,

好像玉皇要抽烟。

如果玉皇不抽烟,

为何又是一火链。

Lightning in the Sky

Out of the blue came a chain of fire,

As if God needs to puff a square.

If God ain’t need to puff a square,

How come there’s one more chain of fire?

笑刘邦

听说项羽力拔山,

吓得刘邦就要窜。

不是俺家小张良,

奶奶早已回沛县。

LOL at Emperor Gao

The Hegemon-King is strong and big—

Hearing this, Gao’s fleeing like a pig.

If it wasn’t for my ancestor, Chang,

Emperor Gao’d be back at home, shit.

转载请注明:北纬40° » 英译张宗昌将军的14首诗

喜欢 (6)or分享 (0)
发表我的评论
取消评论
表情
(1)个小伙伴在吐槽
  1. 这打油诗写的……
    匿名2015-12-03 13:28 回复