Half the truth is often a great lie.

英译张宗昌将军的14首诗

玩儿 alvin 21789℃ 1评论

俺也写个大风歌

大炮开兮轰他娘,

威加海内兮回家乡。

数英雄兮张宗昌,

安得巨鲸兮吞扶桑。

I’ma Writa Song of the Great Wind Too

Blowing the big ‘ol canon at his old lady—o,

Veni, vidi, vici, o I go back to hometown.

Talking about heroes o, hail to C. C. Chang,

Call me Moby-Dick o, I’ma swallow Japan down.

求雨

玉皇爷爷也姓张,

为啥为难俺张宗昌?

三天之内不下雨,

先扒龙皇庙,

再用大炮轰你娘。

Pray for Rain

God’s got the same surname as I do,

Then why the hell won’t he let me do?

If you don’t rain, like, in three days,

I’ll blow up your heaven,

And then your mom too.

另附:代拟张宗昌译《鲁拜集》一首

XCV

(from The Rubáiyát of Omar Khayyám

as translated by Edward FitsGerald, 3rd ed.)

And much as Wine has play’d the Infidel,

And robb’d me of my Robe of Honour—Well,

I wonder often what the Vintners buy

One half so precious as the stuff they sell.

《鲁拜集》·九五

酒他妈是个叛徒,

喝了就脱俺衣服。

卖酒的可真幸福,

奶奶的挨了个biu!

译者: 江烈农 原作者:张宗昌

转载请注明:北纬40° » 英译张宗昌将军的14首诗

喜欢 (7)or分享 (0)
发表我的评论
取消评论
表情
(1)个小伙伴在吐槽
  1. 这打油诗写的……
    匿名2015-12-03 13:28 回复